Prisnažiti bi trebalo značiti - potvrditi....
ali problem je kaj ja znam što znači snažiti, a ti ne... pa prisnažiti koristim satirički....
Prisnažiti bi trebalo značiti - potvrditi....
ali problem je kaj ja znam što znači snažiti, a ti ne... pa prisnažiti koristim satirički....
Kolega je iz kajkavskog područja gdje osnažiti ujedno znači i očistiti staju (štalu) i ostrugati blato i ostalo (da ne idem u detalje) s cipela pa namjerno koristi riječ koja nema drugo značenje, prisnažiti. 
Ma samo sam malo prisr'o.
Imamo nova kola radi dojma, imamo stav kad nemamo pojma...
ja ih znam nekoliko koji kažu paradajz
moja klinka, meni se omakne paradajz...
e da, oko Virovitice znaju reći jabučica za rajčicu...
žigice, tu i tamo...
a koleso ?
da prisnažim:
Ma samo sam malo prisr'o.
Ma samo ti navali, NHF, pa ovaj forum i služi za rasprave, a bogme i iskaljivanje frustracija. Ako ti je lakše, drago mi je da smo svi učestvovali u tome.
ja ih znam nekoliko koji kažu paradajz
Riječ rajčica prijevod je njemačkoga Paradiesapfel - rajska jabuka, a od iste je riječi nastala i druga riječ za isti plod, paradajz. Tako da ne možeš fulat koji god naziv da koristiš.
U engleskom jeziku kad netko tuli na samrti da odlazi u Paradise [paradajz s malom a/e pretvorbom na prvom slovu a], znaš da ne odlazi u rajčicu...
a tek kru(o)mpir....
ne znam zašto, ali svugdje su jabuke i kruške suprotstavljeno voće...
ono: miješaš kruške i jabuke..
čak i u engleskom, ako je nešto čudno ili je ošlo u vražju veli se: it went pear-shaped....
tako da je rajskoj jabuci suprotstavljena kruška iz zemlje - grund-birne - i eto rvackijeh krumpira...
Ovo mi je malo teško za povjerovati, imamo za njih zajebanu konjugaciju i deklinaciju kao što mi kod njih padamo u rodovima određenih članova ispred imenica. Bavarci i Franci se relativno lako skuže i kad pričaju hohdojč. Može bit' da je dobro skinuo nekoliko fraza.
A gle, ne bi ovak glupo lagao itd: meni je dan danas to nevjerojatno. Ima nas cca desetak koji smo se družili s njim; to nije normalno. Šogor od frenda je Amer (tu se priženio), koji je završio Slavistiku, postdiplomski mu je "Kaj je to Zagrebački"; ovdje je već preko 30+ godina, predaje na FF afaik... i NI BLIZU nije ovom ludžaku Njemcu!
Ja sam ga upoznao drugi-treći dan kad je stigao u Hr, već smo se fino sporazumijevali na hrvatskom; pratili smo evoluciju u živo.
Evo ti ga na, nađoh ga, Oliver Essigman, ovdje mu je bio:
https://essigmann-dance.jimdofree.com/biografie/
Guglaj ga slobodno, raspitaj se - bio je u HNK u Zg, Osijeku...
Evo sa LinkedIna:
https://de.linkedin.com/in/oliver-essigmann-9439107
balletdancer
National theater of croatia Zagreb
1995–1997 2 Jahre
Gespanschaft Zagreb, Kroatien
National Theater Ljubljana Grafik
Balletdancer
National Theater Ljubljana
1994–1995 1 Jahr
Ljubljana
Narodni divadlo Praha Grafik
Balletdancer
Narodni divadlo Praha
1992–1994 2 Jahre
Prag, Tschechien
Pitaj nekog tko je tad bio u HNK (posuđivali su ga i naokolo), jel ga se sjeća i kako su se sporazumijevali.
čak i u engleskom, ako je nešto čudno ili je ošlo u vražju veli se: it went pear-shaped....
To je naziv za osobu (obično ženu) koja je 'otišla u gujicu', a vjerojatno se onda počelo koristiti i u drugim kontekstima.
ma kao navodno je nastalo u avijatičarskim krugovima, kad su piloti učili petlje i nisu im ispale "okrugle", pa su rekli pear-shaped...
za dupeta se veli bubble-butt kao ideal....