A, a jel se može dobiti popis ponuđenih titlova?
Sutra izlazi Dr Strange, vidim da piše CC, što vjerojatno znači da ima nekakve titlove... zanima me kakve.
A, a jel se može dobiti popis ponuđenih titlova?
Sutra izlazi Dr Strange, vidim da piše CC, što vjerojatno znači da ima nekakve titlove... zanima me kakve.
A, a jel se može dobiti popis ponuđenih titlova?
Sutra izlazi Dr Strange, vidim da piše CC, što vjerojatno znači da ima nekakve titlove... zanima me kakve.
Evo ti npr za endgame.
Inace uzeo sam s frendom popola, zadovoljan sam skroz.
A, a jel se može dobiti popis ponuđenih titlova?
Sutra izlazi Dr Strange, vidim da piše CC, što vjerojatno znači da ima nekakve titlove... zanima me kakve.
Evo ti npr za endgame.
Inace uzeo sam s frendom popola, zadovoljan sam skroz.
Thanks!
Vidim, dosta veliki popis, nadam se da će se i HR pojaviti među njima uskoro.
Pa nije 20 milijuna baš veliko tržište..
Opet da ponovim tko nije pročitao: Formula je jednostavna: nema titlova = nema pretplatnika.
Čisto da se ne pravimo ovdje da nam je maternji jezih engleski a drugi naučeni - hrvatski.
Znaju to u Netflixu, znaju to i u HBO Max-u i zato imaju pretplatnike.
Najava im je sa hrvatskim titlovima što znači samo jedno: masovno prevođenje je u tijeku!
Opet da ponovim tko nije pročitao: Formula je jednostavna: nema titlova = nema pretplatnika.
Čisto da se ne pravimo ovdje da nam je maternji jezih engleski a drugi naučeni - hrvatski.
Znaju to u Netflixu, znaju to i u HBO Max-u i zato imaju pretplatnike.
Najava im je sa hrvatskim titlovima što znači samo jedno: masovno prevođenje je u tijeku!
dosta disney materiala je vec prevedeno, od strane drugih firmi sto radi kina sto radi drugih servisa. znam da je za VIP pockahontas prevedena, no nikad se nigdje nije pojavila osim na vipu
Nemoj "potpaljivati vatru", sad ce odmah iskociti pitanje a koji bi to jezik bio hrvatski, srpski ili bosanska mjesavina srp-hr (zaboravio sam crngorski).
Iskreno ne trebaju mi titlovi pa me nije briga, a za male pare ne jebem se sa torrentom za marver/starwars stvari.
Titlovi me cak i smetaju nekako, stalno mi oci bjeze na njih.
Ja zadovoljan.
Iskreno ne trebaju mi titlovi pa me nije briga, a za male pare ne jebem se sa torrentom za marver/starwars stvari.
Titlovi me cak i smetaju nekako, stalno mi oci bjeze na njih.
Ja zadovoljan.
Ti si izdajica koja podržava poluproizvod.
sad cete se smijati,
ja sam titlove poceo najvise koristiti kad nesto gledam u tisini il kad sam bio u Afghanistanu... radi buke i slisalica
nekad ih nisam mogao drzati na glavi ono dodijale.
nije mi bilo bitno hoce bit engleski il hrvatski, al su mi imali prakticnu primjenu.
pa cak i neke nase serije pogotovo ako su scene vani trebaju titlovi da cujes sta pricaju jer je ozvucenje lose... puno puta se vise cuje pozadinska buka nego govor.
taj problem ima i jako puno youtube dokumentarnih materijala koje volim gledati. gdje je pozadinska glazba pojacana do te mjere da necujes nista sta se prica :)
sad cete se smijati,
ja sam titlove poceo najvise koristiti kad nesto gledam u tisini il kad sam bio u Afghanistanu... radi buke i slisalica
nekad ih nisam mogao drzati na glavi ono dodijale.
nije mi bilo bitno hoce bit engleski il hrvatski, al su mi imali prakticnu primjenu.
pa cak i neke nase serije pogotovo ako su scene vani trebaju titlovi da cujes sta pricaju jer je ozvucenje lose... puno puta se vise cuje pozadinska buka nego govor.
taj problem ima i jako puno youtube dokumentarnih materijala koje volim gledati. gdje je pozadinska glazba pojacana do te mjere da necujes nista sta se prica :)
Ja uvijek gledam s titlovima također, baš zbog toga što spominješ. Nekad je i govor nerazgovjetan, pogotovo ako gledaš nešto sa slengom (The Wire).
No ok mi je i engleski titl.
Najjači su "dušebrižnici" koji su prije desetak godina skidali sve živo i neživo u dvixu i gledali sa Engleskim titlovima ili čak bez ikakvih, sad prosipaju pamet. A oni koji se knjige nisu primili kad je trebalo sad drže prodike. Šta je sa lokaliziranim igrama? Stručnjaki, ima koji da igra COD ili BF? Pa kako?
Najjači su "dušebrižnici" koji su prije desetak godina skidali sve živo i neživo u dvixu i gledali sa Engleskim titlovima ili čak bez ikakvih, sad prosipaju pamet. A oni koji se knjige nisu primili kad je trebalo sad drže prodike. Šta je sa lokaliziranim igrama? Stručnjaki, ima koji da igra COD ili BF? Pa kako?
poredit igre i tv program nije isto.
igre bas i nisu mainstream koliko god mi to zeljeli.
normalno nitko ne mora uzet uslugu ako mu ne pase, no problem je sto se igre ne reklamiraju po tvu da imaju prijevod ili lokalizaciju.
ne kuzim pa sto onda jutarnji list ne tiskaju na njemackoj... il ne daj boze srpskom....
iako ispada da je to isto nije.
i dnevnik i vijesti su nam na tvu na nasem jeziku.
problam malih naroda i nacija je u tome sto lagano gubimo svoj identitet.
spomenuo sam prije de dodi njemcu i probaj pricat sa njim drugi jezik.... il italianu...
pa ni ne uce engleski u skolama bas svi.
a sav im je sadrzaj sinhroniziran. oni ni ne znaju kako u biti zvuce glasovi glumaca sa "originala"
Najjači su "dušebrižnici" koji su prije desetak godina skidali sve živo i neživo u dvixu i gledali sa Engleskim titlovima ili čak bez ikakvih, sad prosipaju pamet. A oni koji se knjige nisu primili kad je trebalo sad drže prodike. Šta je sa lokaliziranim igrama? Stručnjaki, ima koji da igra COD ili BF? Pa kako?
poredit igre i tv program nije isto.
igre bas i nisu mainstream koliko god mi to zeljeli.
normalno nitko ne mora uzet uslugu ako mu ne pase, no problem je sto se igre ne reklamiraju po tvu da imaju prijevod ili lokalizaciju.
ne kuzim pa sto onda jutarnji list ne tiskaju na njemackoj... il ne daj boze srpskom....
iako ispada da je to isto nije.
i dnevnik i vijesti su nam na tvu na nasem jeziku.
problam malih naroda i nacija je u tome sto lagano gubimo svoj identitet.
spomenuo sam prije de dodi njemcu i probaj pricat sa njim drugi jezik.... il italianu...
pa ni ne uce engleski u skolama bas svi.
a sav im je sadrzaj sinhroniziran. oni ni ne znaju kako u biti zvuce glasovi glumaca sa "originala"
Ma ni Disney+ nije mainstream. Kome ne paše ne mora ga ni koristiti.
Kad dođu titlovi, a doći će, onda će potencijalno dobiti više pretplatnika. Čisto njihova poslovna odluka. Nije ovo TV program za koji se mora dobiti koncesija ili kino distribucija.
Ne uče u školama Engleski baš svi? Ma jel te. Škole stranog jezika ne postoje? Izlike ovoga tipa su dokaz nesposobnosti pojedinca da se pobrine za vlastito dupe. Stara dobra izlika, nesposobnih i lijenih. Knjiga, Knjiga, Knjiga i još puno knjiga.
Ne uče u školama Engleski baš svi? Ma jel te. Škole stranog jezika ne postoje? Izlike ovoga tipa su dokaz nesposobnosti pojedinca da se pobrine za vlastito dupe. Stara dobra izlika, nesposobnih i lijenih. Knjiga, Knjiga, Knjiga i još puno knjiga.
Pa da, klinci danas uče engleski od prvog osnovne.
Normalan posao ne možeš dobit bez engleskog.
Djeci je i bolje bez titlova, ne čitaju prebrze titlove nego se koncentriraju na emocije i izraze lica, govor tijela i iz konteksta za čas nauče puno toga.
A bakice i dedeki sigurno ne budu gledali Disney+ niti ga plaćali, to je teška zabluda.
Pa jeste vidjeli s čime relativno stariji ljudi plaćaju u dućanu? S gotovinom! Račune plaćaju na platomatima, a ne preko online bankarstva. Kakav Disney+.
A ovi koji se tu bune sigurno i windowse/linux i office furaju na hrvatskom.
Ne uče u školama Engleski baš svi? Ma jel te. Škole stranog jezika ne postoje? Izlike ovoga tipa su dokaz nesposobnosti pojedinca da se pobrine za vlastito dupe. Stara dobra izlika, nesposobnih i lijenih. Knjiga, Knjiga, Knjiga i još puno knjiga.
Totalna kretenarija.
90% onih koji su učili ili uče nisu u stanju pratiti film na engleskom jeziku bez titlova. Ogromnom dijelu njih ni engleski titlovi ne pomažu uvijek.
O tome da video materijal emitiran u RH zakonski mora biti preveden da ne govorimo.
Jel se možemo složiti da će titlovi doći? Pa da više ne pričamo o tome :-)
Pa doći će prije ili kasnije.
A do onda kome ne paše neka zaboravi na tu uslugu ili neka se posveti učenju engleskog. Nema smisla razglabati o tome, tržište će se samo regulirati.
Njihov content je van konkurencije. Ne možeš ga nigdje drugdje gledati osim na Disney+ ili na torrentima.
Jadan Walt D. Kad bi znao u što se pretvorila njegova tvrtka, u grobu bi se okrenuo. (Neki tvrde kako je W.D. zapravo kremiran. Čak postoji i urbana legenda o kriogeničkom smrzavanju njegovog tijela.)
Totalna kretenarija.
90% onih koji su učili ili uče nisu u stanju pratiti film na engleskom jeziku bez titlova. Ogromnom dijelu njih ni engleski titlovi ne pomažu uvijek.
O tome da video materijal emitiran u RH zakonski mora biti preveden da ne govorimo.
Pa si se našao prozvan isprovalit još većom kretenarijom. Ovo o 90% iz svog osobnog iskustva jer si našao u tom postotku. Koji je potpuno tvoja osobna izmišljotina, laž. Jesi ih tužio btw?
Totalna kretenarija.
90% onih koji su učili ili uče nisu u stanju pratiti film na engleskom jeziku bez titlova. Ogromnom dijelu njih ni engleski titlovi ne pomažu uvijek.
O tome da video materijal emitiran u RH zakonski mora biti preveden da ne govorimo.
Pa si se našao prozvan isprovalit još većom kretenarijom. Ovo o 90% iz svog osobnog iskustva jer si našao u tom postotku. Koji je potpuno tvoja osobna izmišljotina, laž. Jesi ih tužio btw?
Ajde se ouzbilji. Kad krene ozbiljna komunikacija tek vidiš koja je to katastrofa.
Jako su rijetki oni koji mogu pratiti filmove na engleskom, posebno ako se radi o specifičnim izrazima.
Zašto bih ih ja tužio? Nisam ja uletio u to, ovih par kojih znam ni ne mogu nešto posebno napraviti, kome bi ih tužio?
Na jednom tako specifičnom tehnološki/informatičkom forumu kao što je prevenstveno i uglavnom ovaj, čitati ovakve bljuvotine je više nego žalosno. Ne samo da neki javno obznanjuju svoje neznanje i loše obrazovanje, neki ne mogu povezati smisao dvije rečenice niti na Hrvatskom.
Jadan Walt D. Kad bi znao u što se pretvorila njegova tvrtka, u grobu bi se okrenuo. (Neki tvrde kako je W.D. zapravo kremiran. Čak postoji i urbana legenda o kriogeničkom smrzavanju njegovog tijela.)
Kriogeničko smrzavanje nakon kremiranja. Dodaš vode i možeš žbukati.
Nemoj "potpaljivati vatru", sad ce odmah iskociti pitanje a koji bi to jezik bio hrvatski, srpski ili bosanska mjesavina srp-hr (zaboravio sam crngorski).
Hehhe.. biti će koja firma ubaci. Privatna je kompanija kao i AlJazeera koja kada se pojavila na našim prostorima odmah je u startu rekla da neće se miješati u političke stvari tipa "koji jezik se govori" pa onda ako razumiješ - razumiješ, ako ne razumiješ prebaci kanal. A svi razumijemo.
Titlovi su jednostavno potrebni jer neke stvari ne moguće je prevesti tek tako.