Kupila mi supruga nedavno primjerak, stvari su još gore nego prije par godina kad sam prestao čitati časopis
zbog nevjerojatno i iritantno niske razine jezika.
Nisam jezični čistunac i prezirem forsiranje hrvatskog kad jednostavno nemamo dobru riječ, ali uporno prevoditi
gameplay kao playability ("elementi igrivosti" - wtf je to? A imate ga u gotovo svakoj recenziji igre) je nevjerojatno
iritantno.
Igrivost je kategorija kvalitete igre i vrlo je slična zaraznosti, ako već treba dodatno objašnjenje.
Tu su i razne druge gluposti, tipa (kukuruznih) "klipova" kad bar za to imamo savršeno dobru hrvatsku riječ
koju i najležerniji prevoditelj s engleskog na hrvatski standardno prevodi kao videoisječak. Ima još tona
gluposti, samo treba otvoriti bilo koji broj na bilo kojoj stranici za dodatne primjere.
Dakle, ima li neke šanse da za Bug počne raditi neki lektor i da časopis prestane zvučati kao da su ga pisali
15-godišnjaci koji imaju 2 iz hrvatskog, ali eto fakat se kuže u kompjutere pa bi im to kao trebalo oprostiti?
Nemojte me krivo shvatiti, volim Bug i još uvijek čuvam prvi broj koji s vremena na vrijeme s nostalgijom prelistam,
također se s nostalgijom sjećam kako sam od Damira Radešića (koji posebno obožava tući po "igrivosti" gdje god stigne,
samo ne u dobrom kontekstu) kao klinac naručivao igre za C64 tamo negdje 80-ih, ali dajte malo respekta prema ljudima koji su malo
obrazovaniji od ekipe koja se jedva provukla kroz srednju obrtničku.
Bug zvuči kao da ga je pisao IT poduzetnik dotepenac s 4 razreda osnovne nakon gastarbajta pa je sad došo u hrvacku
prodavat konj pjutore. A to je nedopustivo s obzirom na vašu ciljanu publiku.
Ja za to svoj novac ne dam, ne dajem već par godina samo zbog toga, a moram
priznati da ga kao takvog ne volim čitati ni posuđenog.