Traži se astronom za plaću od milijun dolara

poruka: 45
|
čitano: 7.284
+/- sve poruke
ravni prikaz
starije poruke gore
Ovo je tema za komentiranje sadržaja Bug.hr portala. U nastavku se nalaze komentari na "Traži se astronom za plaću od milijun dolara".
8 godina
neaktivan
offline
Re: Traži se astronom za plaću od milijun dolara

možda bi trebalo mijenjati i riječ foton jer nije u duhu hrvatskog jezika, zbunjujućeg dvosmislenog značenja... bolje bi bilo elektromagnetičnjak, radiovalovnjak itd. da ne budemo lijeni te gamanjak i vidovnjak za danena i kemičare

ravna zemlja i šupalj mjesec
Poruka je uređivana zadnji put uto 22.8.2017 14:58 (Louis Pluto).
10 godina
offline
Traži se astronom za plaću od milijun dolara

Ovdje nije pitanje čistoće hrvatskog jezika nego razlikovanja hrvatskog od engleskog! Riječ "svjetlost" nije nam došla ni iz jednog stranog jezika, niti smo je stvoriti da bi preveli riječ "light". Riječ "foton" strana je isto toliko engleskom koliko i hrvatskom, jer je riječ grčkog porijekla. Uostalom, o tome sam napisao članak "O potrebi razlikovanja hrvatskoga i engleskog jezika" objavljen u časopisu Arhiv higijene rada i toksikologije, god. 2006, vol. 57, str. 405-412, pa ga izvolite pročitati (dostupan je na Hrčku).

 
4 0 hvala 4
8 godina
neaktivan
offline
Re: Traži se astronom za plaću od milijun dolara
danen kaže...

~snip~.... no nije mi namjera da dajem tečajeve engleskog jezika.

 dakle vi želite da se svjetlost koristi samo za vidljivi spektar svjetlosti a ne i za onaj dio elektromagnetskog spektra koji je izvan tog područja, zašto?

kao obični polupismeni nitko interesira me ima li konsenzusa među jezičarima i stuke po tom pitanju i kršim li kakvo jezično pravilo ukoliko sav elektromagnetski spektar nazovem svjetlosnim?

danen kaže...

Ovdje nije pitanje čistoće hrvatskog jezika nego razlikovanja hrvatskog od engleskog! Riječ "svjetlost" nije nam došla ni iz jednog stranog jezika, niti smo je stvoriti da bi preveli riječ "light". Riječ "foton" strana je isto toliko engleskom koliko i hrvatskom, jer je riječ grčkog porijekla. Uostalom, o tome sam napisao članak "O potrebi razlikovanja hrvatskoga i engleskog jezika" objavljen u časopisu Arhiv higijene rada i toksikologije, god. 2006, vol. 57, str. 405-412, pa ga izvolite pročitati (dostupan je na Hrčku).

 Let me see the light...

ravna zemlja i šupalj mjesec
Poruka je uređivana zadnji put uto 22.8.2017 15:41 (Louis Pluto).
8 godina
neaktivan
offline
Re: Traži se astronom za plaću od milijun dolara
Trebali svi sjesti u neku birtiju na pivu-dve-tri i u miru raspraviti jel se svjetlost vidi ili ne vidi
Ako kojim cudom dobijem taj posao castim sve cijelu noc
 
0 0 hvala 0
13 godina
offline
Re: Traži se astronom za plaću od milijun dolara

Piva bi trebala biti "light".

 

 

 

P.S.

 

Je li "light beer" svijetlo pivo zato što ga vidimo? Ako je značili to da se tamno pivo ne vidi?

 

Poruka je uređivana zadnji put uto 22.8.2017 16:15 (markoBT).
10 godina
offline
Traži se astronom za plaću od milijun dolara
Ne znam čemu trošimo tolike riječi. U "Hrvatskom općem leksikonu" iz 1996. (str. 958) jasno piše: "svjetlost, vidljivo elektromagnetsko zračenje, valnih duljina oko 400 do 700 nm". Ako netko pak misli da će ispasti pametniji i učeniji ako koristi hrvatske riječi u engleskom značenju, neka mu bude - ali mene to baš nimalo ne impresionira. Trebali bismo govoriti gazda (husband) umjesto muž, novopapir (newspaper) umjesto novine, kontrola vatre (fire control) umjesto vatrogastvo, itd., itd. Mudraci su već počeli prevoditi i present conntinuos (to je zadivljujuće). O dokle smo dotjerali s nepismenošću!
 
2 0 hvala 1
17 godina
neaktivan
offline
Re: Traži se astronom za plaću od milijun dolara
BarbaVeli kaže...

Čestitam docentu Hrupecu na još jednom zanimljivom tekstu. Čitajući ga gotovo požalim što nisam astronom. Njegovo promicanje znanstveno-popularnih tema kod mene je urodilo plodom.

Ipak, čuvao bih se prevelikog "spuštanja na Zemlju", da ga parafraziram. Ne bih išao dalje od popularne znanosti i petljao u tvojim tekstovima "ravnozemljaše" jer mu to ne treba. Neka se kloni politizacije jer samo će tako ostati bez sjene.

 

Pretpostavljam da će za milijun dolara prije ili kasnije naći top znanstvenika...

Ne moraš se baviti profesionalno, ali amaterskom astronomijom se nikada nije bilo lakše baviti. Ima u Hrvaskoj lijepa zajednica astronoma amatera. Niti oprema više nije toliko skupa. Solidan teleskop za gledanje dubokog svemira je oko 3000kn, a polovni i manje. Za početak i običi dalekozor tipa 10x50 ti može pokazati dosta toga (neke galaksije, otvoreni i zatvoreni zvjezdani skupovi, neke maglice) Ja sam se počeo baviti prije 2 godine i nisam požalio. Najbolji hobi na svijetu. Uz to se još bavim i astrofotografijom. I to je užitak. Fotografije koje danas rade amateri su u rangu fotografija koje su radili veliki observatoriji prije desetak godina, ako ne i bolje.

I am Guybrush Threepwood, Mighty Pirate!
Poruka je uređivana zadnji put sri 23.8.2017 19:52 (ROADRUNNER).
17 godina
offline
Traži se astronom za plaću od milijun dolara

Jel bi mogao ja dobit 200 000 eura godišnje ako čistim šekret za tim astronomom u bespućima Azije?

Moj PC  
2 0 hvala 0
16 godina
offline
Traži se astronom za plaću od milijun dolara

-astronomska plaća? :)) .. btw, nije 1mil, nego 1.2mil.. ili je 0.2mil zanemariva razlika (da bi bila u naslovu texta.. zapravo nevažno).

C64/TurboModul-OpenSourceProject.org.cn.部分作品为网上收集整理,供开源爱好者学习使用
 
2 0 hvala 0
17 godina
neaktivan
offline
Re: Traži se astronom za plaću od milijun dolara
ihush kaže...

-astronomska plaća? :)) .. btw, nije 1mil, nego 1.2mil.. ili je 0.2mil zanemariva razlika (da bi bila u naslovu texta.. zapravo nevažno).

 pa logično je da samo astronomi imaju astronomske plaće, ne? (ovo ne implicira iznos) 

I know that you believe you understand what you think I said, but I am not sure you realize that what you heard is not what I meant.
17 godina
neaktivan
offline
Re: Traži se astronom za plaću od milijun dolara
autor kaže...

U užem smislu (i u svakodnevnom govoru) svjetlost je samo onaj dio elektromagnetskog spektra koji možemo opaziti golim okom.
U širem smislu svjetlost je cijeli elektromagnetski spektar.

 Ne vidim što fali ovoj definiciji. I u engleskom je riječ light stoljećima označavala samo vidljivu svjetlost - dok se nije otkrila priroda svjetlosti. Oni su zbog toga proširili značenje te riječi, a mi iz nekog razloga moramo ignorirati nove spoznaje i nipošto ne proširivati značenje, da bi ostali vjerni duhu svojih predaka neznalica?

 

Vide li pčele infracrveno zračenje ili infracrvenu svjetlost?

Imamo nova kola radi dojma, imamo stav kad nemamo pojma...
8 godina
neaktivan
offline
Re: Traži se astronom za plaću od milijun dolara
Visak kaže...

 

Vide li pčele infracrveno zračenje ili infracrvenu svjetlost?

 pčele vide dio ultraljubičastog spektra čini mi se a zmije infracrvenog, s time da zmije koriste poseban organ za detekciju takvog svjetla a ne oko, nisam siguran...

 

pčele se ne računaju, pčele imaju svoju terminologiju koju je razvila grupa trutova i kandidatkinja za matice sa instituta šuma striborova...

ravna zemlja i šupalj mjesec
Poruka je uređivana zadnji put čet 24.8.2017 0:54 (Louis Pluto).
11 godina
offline
Re: Traži se astronom za plaću od milijun dolara
slazem se u svemu osim u rijeci newspaper koja se sastoji od news (vijesti) i paper (papir) :-)
Battlenet - TheProdigy#2234
10 godina
offline
Traži se astronom za plaću od milijun dolara
Da je svjetlost elektomagnetsko zračenja zna se od 19. stoljeća, pa ako otada nije bilo potrebno proširivati značenje riječi svjetlost, ne vidim zašto bi to bilo potrebno učinti baš sada - kada su naši fizičari počeli čitati literaturu na engleskom jeziku. Englezi kažu "visible light", no za to nema potrebe u hrvatskom jeziku. Engleski je određeniji jezik od hrvatskog, npr.
my mother tell me a story = majka mi je ispričala priču (a ne "moja mi je majka ispričala jednu priču")
when I was just a young kid = kad sam bio malo dijete (a ne "kad sam ja bio baš jedno malo dijete")
Sve u svemu, ne može se nešto prevoditi mehanički s engleskog na hrvatski, a onda trvditi da je prijevod dobar jer tako Englezi (Amerikanci) pišu, a oni sigurno znaju bolje fiziku od nas.
 
0 0 hvala 0
10 godina
offline
Traži se astronom za plaću od milijun dolara
Još jedan argument - bez veze s engleskim jezikom. Nomenklatura i terminologija nastoji što više suziti značenje riječi kako bi se izbjegle zabune. Tako će kemičar reći "etanol" a ne alkohol, jer alkohol može biti bilo koji spoj s hidroksilnom skupinom, spoj iz klase alkohola. Zašto bi onda riječ "svjetlost" imala uže i šire značenje? Zar termin "elektromagnetsko zračenje" nije dovoljno jasan? Da se čak u narodu riječ "svjetlost" upotrebljava u smislu elektromagenetskog zračenja, fizičari bi je trebali ograničiti u upotrebi samo na "vidljivo elektromagnetsko zračnje", kao što su učinili s riječima "sila" , "snaga", "tromost", "gustoća" i sl.
 
0 0 hvala 0
Nova poruka
E-mail:
Lozinka:
 
vrh stranice