- +/- sve poruke
- ravni prikaz
- starije poruke gore
Zar nije moguće na Googleu predložiti bolji prijevod? Ako se par ljudi dogovori, i nešto predloži više desetaka puta, možda to google automatsko uvrsti kao bolji prijevod?
Prije je postojala slična fora s Zdravko Čolić - Christina Aguilera.
Nk Zelina ima najbolji prijevod haha
ovu rečenicu prevodi točno: Uskok je učinkovitiji od Hajduka
Super. Odaberite engleski jezik pa pastujte tu poruku. A za prevod odaberite srpski.
Super. Odaberite engleski jezik pa pastujte tu poruku. A za prevod odaberite srpski.
tu ima previše nedavno rođenih i u školama nažalost više ne uče ćirilicu.
Ne razumijem ovu vijest, koliko ja vidim sve je točno prevedeno.
Pa idi i nauči sam.
Zašto očekuješ da ti se sve da na zlatnom pladnju?!
Zasto bi covjek ucio cirilicu kad je jedva i Srbi koriste po internetu. Gledam srpske novine, vecina ih je na latinici. Toliko o tome.
Eo tužba Hajduk - Google
S Google Translateom treba biti oprezan:
Poticaj za ove slike bio je članak o problemima s Windows Updateom jednog njemačkog košarkaškog tima i komentar o prelasku na Appleovo računalo. Tim je izgubio bodove zato što je početak utakmice kasnio zbog updatea računala koje kontrolira ploču s rezultatom i ispali su u nižu ligu. Novinari su koristili Google Translate za prijevod intervjua iz njemačkog Zeit Onlinea, a Translate odgovor prevodi upravo suprotno:
Ovakva tech ekipa iz Buga, pa ne zna za trolanje google translate-a. aaaa, komedijaši :)
Neka klikova, samo slaba vam je publika iz HNL-a :D
edit:
na ovaj komentar gore: 4chan je zatrolao translate epski preko nekooliko puta...
Hahaha, najbolja fora je da rečenicu "Hajduk je najgori...." prevodi ispravno
Eto, nije ni Google toliko evil kako se priča, u nogomet se kuži
Tovari na aparatima (again)
Kakav luzer moras biti kad sve ljude iz Dalmacije poistovjecujes s nogometnim klubom.
A i Bugovci imaju nizak stupanj tehnickog znanja. Kroz "predlozi" funkcionalnost se moze Google translate vrlo lako trolat, ali tako je to kad se prenose clanci sa indexa.
U medjuvremenu je svugdje glavna vijest da je pronadjena tekuca voda na Marsu, a ovdje se serviraju vijesti u rangu big brother, kim itd.
To je to balkansko trolanje. Jednom sam naišao na to da srbi stavljaju srpski prijevod, za ovaj jedan program, kao hrvatski i bosanski prijevod. I tako dobije odma 3 licence, a svaka je 100€.
Neki ljudi imaju previše vremena pa se zabavljaju na ovakav način, tj. ubacuju pogrešan prijevod, a medije umjesto da smiruju strasti ih još više raspaljuju. Good job, suckers!
I da, da ne bude zabune, nogomet me zanima kao i zadnji snijeg u Australiji
E moj bAže
I za klubove u Srbiji važe ista pravila.
https://translate.google.com/#hr/en/%C4%8Cukari%C4%8Dki%20je%20najbolji%20srpski%20klub
Tovari na aparatima (again)
Kakav luzer moras biti kad sve ljude iz Dalmacije poistovjecujes s nogometnim klubom.
A i Bugovci imaju nizak stupanj tehnickog znanja. Kroz "predlozi" funkcionalnost se moze Google translate vrlo lako trolat, ali tako je to kad se prenose clanci sa indexa.
U medjuvremenu je svugdje glavna vijest da je pronadjena tekuca voda na Marsu, a ovdje se serviraju vijesti u rangu big brother, kim itd.
Evo ti odgovor koji toliko želiš.
Ne moraš trollati da dobiješ malo pažnje, javi se u PM.
Tovari na aparatima (again)
Kakav luzer moras biti kad sve ljude iz Dalmacije poistovjecujes s nogometnim klubom.
A i Bugovci imaju nizak stupanj tehnickog znanja. Kroz "predlozi" funkcionalnost se moze Google translate vrlo lako trolat, ali tako je to kad se prenose clanci sa indexa.
U medjuvremenu je svugdje glavna vijest da je pronadjena tekuca voda na Marsu, a ovdje se serviraju vijesti u rangu big brother, kim itd.
Evo ti odgovor koji toliko želiš.
Ne moraš trollati da dobiješ malo pažnje, javi se u PM.
Ne svidja mi se tvoj ton i ides off topic.
Super. Odaberite engleski jezik pa pastujte tu poruku. A za prevod odaberite srpski.
tu ima previše nedavno rođenih i u školama nažalost više ne uče ćirilicu.
Prvo moram na google translate da mi prevede ćirilicu
Btw, ni u CG ćirilica nije službeno pismo, dakle latinica rules