Gledam donju tablicu i tamo stoji Sat igre (GHz). Halooooo??? Ima koga doma??? Clock je u ovom slučaju takt - kao što je Boost Clock dobro preveden. Prijevod treba biti smislen, da ne ispadne "How much watch is it?" s hrvatskog na engleski.
Na CES-u predstavljena i serija procesora Ryzen 50
- poruka: 9
- |
- čitano: 7.701
- |
- moderatori:
vincimus
- +/- sve poruke
- ravni prikaz
- starije poruke gore
Ima jos:
"Beskonačna memorija" i "Izračunajte jedinice"
Vrhunski AI prijevod
Ma tekstovi na BUG-u postaju sve jadniji i jadniji. Na žalost, nije samo web izdanje pogođeno, nego i u tiskanom izdanju ima bisera s prijevodima. Evo, jučer čitam "test" Raspberry Pi 5 i lik je toliko puta napisao riječ "respektivno" pri nabrajanju tehničkih specifikacija i rezultata "testiranja" da je to smiješno. Pretpostavljam da je nespretni pokušaj prijevoda izraza "respectively". U svakom slučaju, kao "testira" se nešto, a zapravo se sve prepiše od nekud. Ako već i jesu mladi "novinari" nenačitani i/ili nemaju iskustva, a onda bi makar neki iskusni senior trebao to lektorirati i odobriti odlazak u tisak :\
Ma tekstovi na BUG-u postaju sve jadniji i jadniji. Na žalost, nije samo web izdanje pogođeno, nego i u tiskanom izdanju ima bisera s prijevodima. Evo, jučer čitam "test" Raspberry Pi 5 i lik je toliko puta napisao riječ "respektivno" pri nabrajanju tehničkih specifikacija i rezultata "testiranja" da je to smiješno. Pretpostavljam da je nespretni pokušaj prijevoda izraza "respectively". U svakom slučaju, kao "testira" se nešto, a zapravo se sve prepiše od nekud. Ako već i jesu mladi "novinari" nenačitani i/ili nemaju iskustva, a onda bi makar neki iskusni senior trebao to lektorirati i odobriti odlazak u tisak :\
Pa i je, samo što su "iskusni senior" sada chatGPT i prijatelji.
Ma ni bug online ni tiskano izdanje nemaju neku perspektivu, nezz šta im se događa. PCChip ih šije na nihovom teritoriju.
Jedino ovaj zastarjeli forum nešto vrijedi. Na PCChipu su to stavili prek fejsa.
Nekad su radili izvrsne članke o recenzijama, koji bi sumirali strane članke, izvijestili najbitnije stavke i otkrili neke aspekte koje nisam pročitao, a sada, ajme.
Gledam donju tablicu i tamo stoji Sat igre (GHz). Halooooo??? Ima koga doma??? Clock je u ovom slučaju takt - kao što je Boost Clock dobro preveden. Prijevod treba biti smislen, da ne ispadne "How much watch is it?" s hrvatskog na engleski.
Dobar ulov... Da još uvijek postoji Zločesta stranica ovo bi bio dobar prilog.
Ma tekstovi na BUG-u postaju sve jadniji i jadniji. Na žalost, nije samo web izdanje pogođeno, nego i u tiskanom izdanju ima bisera s prijevodima. Evo, jučer čitam "test" Raspberry Pi 5 i lik je toliko puta napisao riječ "respektivno" pri nabrajanju tehničkih specifikacija i rezultata "testiranja" da je to smiješno. Pretpostavljam da je nespretni pokušaj prijevoda izraza "respectively". U svakom slučaju, kao "testira" se nešto, a zapravo se sve prepiše od nekud. Ako već i jesu mladi "novinari" nenačitani i/ili nemaju iskustva, a onda bi makar neki iskusni senior trebao to lektorirati i odobriti odlazak u tisak :\
Koliko pretjerivanja i grubih optužbi…
Autor je iskusni inženjer, informatičar u zrelim godinama, pisao je povremeno za Bug i prije dvadesetak godina. Danas živi i radi u Velikoj Britaniji, tekst o Pi 5 je napisao tek nakon što ga je uspio osobno nabaviti i istestirati. Ekspert je za tu tematiku (pogledaj i njegove ostale tekstove u Bugu), možemo biti sretni da uopće ima vremena i volje pisati za nas.
Riječ respektivno koristi se u hrvatskom jeziku, a on ju je u tekstu od preko 20k znakova (šest stranica u časopisu) upotrijebio DVA puta. Mogu se složiti da je u oba slučaja loša kongruencija rečenice, ali samo zbog toga optužiti autora da je prepisao tekst je – uvredljivo.
Miro, NHF, tekstovi su u globalu dobro napisani, samo se vidi da bi netko s lektorske strane trebao tu i tamo bacit pogled na tekstove. Znam da se svugdje gleda kako da se smanje troškovi, ali ne bi smjela kvaliteta Buga pasti. Ipak ste vi jedini domaći informatički časopis kojeg čitam i pratim i imate mene kao vjernog čitatelja, bez obzira na zbrčke u prijevodima.
Miro, NHF, tekstovi su u globalu dobro napisani, samo se vidi da bi netko s lektorske strane trebao tu i tamo bacit pogled na tekstove. Znam da se svugdje gleda kako da se smanje troškovi, ali ne bi smjela kvaliteta Buga pasti. Ipak ste vi jedini domaći informatički časopis kojeg čitam i pratim i imate mene kao vjernog čitatelja, bez obzira na zbrčke u prijevodima.
Ma nema HF-a, kao što rekoh prvi bih to stavio na zločestu stranicu (uostalom i tada, dok je postojala, gotovo redovito je Zločesta sadržavala primjere i iz Buga - imali smo mi raznih provala i kada smo "bili puno bolji nego danas" ).
Već sam jednom objašnjavao - objave na webu se ne lektoriraju, zato se od autora očekuje pismenost i poznavanje materije (do ove greške koju si ti uočio je došlo nepažnjom autora - prekopirao je tablicu iz PR materijala, koji je došao već u prevedenom obliku, bez provjere svih prijevoda, a dalje to nitko od urednika nije uočio i tako je objavljeno - srećom se radi o webu, pa je greška ispravljena par sati po objavi, zahvaljujući i tvom upozorenju).
Ne bih se ja ni javljao da nije tema potaknula objede na račun testa Raspberrya uz tvrdnju "lik je toliko puta napisao riječ "respektivno" pri nabrajanju tehničkih specifikacija i rezultata "testiranja" da je to smiješno". Kao što već rekoh - samo dva puta je ta riječ korištena u cijelom tekstu (mada, da je korištena i više puta ne bi bio problem jer se ne radi o krivom prijevodu, ali to navodim zbog kritike na račun "brojnosti"). To je lektorirani tekst i može se prigovoriti da je lektor mogao (ili trebao) reagirati na kongruenciju (sročnost) te dvije rečenica kako bi bile razumljivije, ali mi je neshvatljivo da je to toliki problem?!? Lakonski totalno popljuvati baš sve što radimo (tako počinje taj komentar) s kakti dokazom "evo primjera lošeg prepisivanja" je doista - ružno i podcjenjivački.
Baš ciljano o Pi 5 nismo pisali čim je predstavljen, da to ne bi bio kompilat podataka dostupnih kroz PR objave, čekali smo dok ga je Ružić uspio nabaviti (iako živi u UK ni njemu nije bio odmah dostupan nakon službene objave), odradi svoje testove i potom napiše vrlo opširni i detaljni osvrt. U njegovom pisanju se vidi da je inženjer, nije mu stil baš pitak i za ležerno čituckanje. Možda i preduboko ide u materiju, pa je zamorno... Ali zbog teže čitateljske percepcije tako poniziti i vrijeđati autora - pa kamo nas to vodi?!?
Miro, moje isprike ako sam nekoga uvrijedio. Čini se da sam brzopleto donio krive zaključke. Pogledao sam poslije i 'sporni' izrazi su korišteni u popratnom tekstu o Micro SD karticama pa mi se taj dio činio kao prepisan i nespretno preveden. Ironično, članak o RPi-u mi je bio jedan od zanimljivijih u zadnje vrijeme. Zapravo, BUG br. 374 (siječanj 2024.) mi je uvjerljivo najbolje izdanje unazad godinu dana. Prestao sam čitati BUG 'od korica do korica' kao nekad. IMHO previše je recenzija (preskupih) audio komponenti. Da sam htio čitati tim temama pretplatio bih se na neki HiFi magazin. Ali ok, ako većinu čitatelja zanimaju takve teme - neka ih bude. BUG se, kao časopis, u svakom slučaju odmaknuo od prvotne ciljane publike - prosječnog IT entuzijasta. Privatite ovo kao dobronamjernu kritiku. Pretplata mi uskoro ističe i najvjerojatnije ću je produžiti (mada sam u već nekoliko navrata sam sebi rekao da neću), jer volim ritual listanja svog (nekad) omiljenog časopisa, a i optimistično se nadam da ćete se vratiti na stare staze i da ću ponovo s guštom čitati većinu članaka. Doduše, možda sam se više ja promijenio nego časopis. U tom slučaju, zanemarite sve gore navedeno.