Red Faction: Guerilla - Crvena frakcija: Partizani
Witcher - Vještac
Red Faction: Guerilla - Crvena frakcija: Partizani
Witcher - Vještac
Ghostbusters-Istjerivači Duhova
007:Quantum of Solace-007:Zrno Utjehe
Wanted:Weapons of Fate-Traži se:Oružja Sudbine
X-Men Origins:Wolverine-Porijeklo X-Mena:Vučko
Kane & Lynch:Dead Men-Kejn i Linć:Mrtvi Ljudi
Crash Time:Vrijeme Sudara
Crysis-Kriza
Prince of Persia-Princ Perzije
18 Wheels of Steel-18 Željeznih Točkova
Ninja Blade-Ninđin Mač
Torchlight - Bakljino svjetlo
BattleForge - Bojnikov (Battle forge = bojni kov)
Call of Duty 4: Modern Warfare - Poziv dužnosti 4: suvremeno ratovanje
Medal of Honor - Medalja časti
Dungeon Siege - Zatvorska opsada
Call of Duty:Modern Warfare Poziv na dužnost: moderno ratovanje
Need For Speed:Underground Potreba za brzinom: ispod zemlje
Tony Hawk's pro skater Toni sokol profi skejter
Dirt 2 Blato 2
Grand Theft Auto:San Anreas Krađa auta u san andreasu
Devil May Cry Vrag plače
Crysis Kriza
Resident Evil Lokalno zlo
Flatout 2 Izravnati 2
PURE ČISTO
Hitman: Blood Money Ubojica: Krvavi novac
Race Driver GRID Vozač utrka: Rešetka
Burnout:Paradise Izgorjeti: Raj
Flatout 2 Izravnati 2
Ovo me sjetilo:
Fallout - Ispadanje
the godfather - milan bandić
Evo nekoliko sam ih prevel
Vancouver 2010 - Idemo u planine
Handball Simulator 2010 - Jaaavi se
Aliens vs. Predator - Ko god da pobjedi, HDZ gubi
Plants vs. Zombies - Tikve sa svijećama
PES 2010 - Sokol ga nije volio
Godfather-Kum
Scarface:World is Yours-Ćovjek s ožiljkom: Svijet je tvoj
Resident Evil - Prebivalac Zao
Wheelman - Kotač-čovjek
Worms World Party - Crvi Svijetski Party
A kojih ovdje bisera ima.. hahaha
Odlučite se da li prevodite doslovno ili sa nekim smislom.. bez obzira, pojedinci neka zavire u rječnik engleskih riječi.. ;)
eto ga na.. :)
||||||||||||||||
||||||||||||||||
||||||||||||||||
||||||||||||||||
||||||||||||||||||||
||||||||||||||||
|||||||||
||||
A kojih ovdje bisera ima.. hahaha
Odlučite se da li prevodite doslovno ili sa nekim smislom.. bez obzira, pojedinci neka zavire u rječnik engleskih riječi.. ;)
Pa prevodimo po istom principu po kojem naši i bosanci prevode imena filmova.
Npr
Batman Arkham Asylum bi bio Šišmiš-pauk: Arkanov Azil.
Pa prevodimo po istom principu po kojem naši i bosanci prevode imena filmova.
Npr
Batman Arkham Asylum bi bio Šišmiš-pauk: Arkanov Azil.
šišmiš-pauk? hahahahahahahahhahhah
GTA: SA - Masovna krađa automobila: Sveti Andrej
Gears of war - Rat zupčanika
Race Driver: GRID - vozač utrka: REŠETKA
Devil May Cry 4 - Đavo može plakati 4
The Elder Scrolls 4: Oblivion - Svitak starješine 4: oproštaj
WET - mokro
Champions Online - Šampijoni na vezi
Ne da mi se više tražit.
BTW. Onaj nestašni ratnik je najjači
Npr
Batman Arkham Asylum bi bio Šišmiš-pauk: Arkanov Azil.
šišmiš-pauk? hahahahahahahahhahhah
Baš gledam i ne vjerujem...
EVE online: dominion- EVA na netu: vlast
Warhammer 40.000 - Dawn of War- Ratničekić četrdeset tisuća- Zora rata
Aion: The Tower of Eternity - A i on: Toranj vječnosti
Wolfenstein - vuk kamen
Ghost Recon Advanced Warfighter 2 - Avet izvidnik napredni ratniborac 2
Unreal Tournament - Nerealni turnir?
Max Payne - Maksimalna bol
Flatout 2 Izravnati 2
Ovo me sjetilo:
Fallout - Ispadanje
pardon,da ne ispadne da se pravim pametan ali mislim da je fallout izraz na radioaktivne padaline uzrokovane nuklearnom zimom,naravno,nakon nuklearnog rata
system shock- sok sistema
bioshock-uf.... sok biologije, blah! :)
Killing floor - ubijajuci kat???? (imam dojam da je ovo neki engleski slang izraz)
dje bas nasao oprostaj?
Guild Wars - Parlamentarni Izbori
Perfect World - Milan Bandic
Civilization I,II,III,IIII - Hrvatstvo 1,2,3,4
Demigod - Ivo Sanader
Star Trek online - Zvjezdana putovanja, na vezi
Machinarium - Masinerstvo (ajmo izmisljati rijeci)
Dragon Age: Origins - Doba Zmajeva: A ciji s' ti?
Cry(-)sis - Placi(-)p*cka
toliko za sada ... dobra tema Rofl
bas i ne za fallout.. :)
neucrtano.. .. rofl *thumbs up*
Battlefield: Bad Company - Bojište: Loše Društvo.
Metal Gear Solid - Metalni Zupčanik Solidni.
Nisi dobro preveo solid...ne solidni već čvrst, jak.
The Elder Scrolls 4: Oblivion - Svitak starješine 4: oproštaj
Da nije mozda zaborav
Može i ništavilo.
The Elder Scrolls 4: Oblivion - Svitak starješine 4: oproštaj
Da nije mozda zaborav
Pa iskreno nisam znao kako da prevedem oblivion pa sam se poslužio ovim riječnikom.
Na njemu kaže da je oproštaj/zaborav, nisam siguran dali je točno ili netočno, jer iskreno ta riječ nije u mom vokabularu, pa sam pogledao u riječniku.
Padam ni pamet samo jedan zanimljiv, a da nije vec spomenut :D
Will Rock - Blek Stena
:D
Killing floor - ubijajuci kat???? (imam dojam da je ovo neki engleski slang izraz)
Mass effect - efekt mase
Killing floor ti je naziv za dio ili odjel koljačnice gdje se ubijaju životinje
Inače da ne budem offtopic
Resident Evil: The Umbrella Chronicles - stanovnik zlo - kišobranski ljetopisi
Vidim da ste bubali neke gluposti šta znači FarCry, nisam čito sve no evo istine:
FarCry=Daleki Plač
command and conquer : red alert 3 ... zapovijedaj i osvajaj : crveni alarm 3
street fighter IV ... ulični borac 4
the legend of zelda - ocarina of time ... legenda o zeldi : okarina vremena
Rayman 2: The Great Escape ... čovjek zraka: veliki bjeg
The Chronicles of Riddick: Escape From Butcher Bay ... ridikove kronike : bjeg iz koljačkog hangara
No One Lives Forever ... Nitko ne živi vječno
Star Wars: Knights of the Old Republic ... ratovi zvjezda: vitezovi stare republike
Thief: The Dark Project ... lopov: mračni projekt
Close Combat ... bliska borba
Sins of a Solar Empire ... grijesi solarnog carstva