predlažem drugarici karen o’neil, starijoj znanstvenici, a s obzirom na to da joj je 270 milijuna svjetlosnih godina "obližnje", službeni put dotamo (s pripadajućim dnevnicama/godišnjicama/stoljetnicama/tisućljetnicama/eonicama/vječnosnicama) e ne bi li obavila uviđaj on d fejs ov d plejs i donijela nam nove spoznaje o uštedama energije na galaktičkoj razini, povoljan ugovor o isporuci vodika i dovoljno odgovora za smanjenje omjera s pitanjima. zahvaljujem unaprijed uime radoznalih, već složenih na kup
pe se: očito, autor/uredništvo nije shvatilo sarkazam. dakle, engleski je jezik siromašan riječima (i općenito primitivan i zakržljao - dulje od 600 godina se nije "pomaknuo s mjesta") i jedna riječ (tipa senior, yield, booster itd., mnoge su) može značiti sto stvari, prema kontekstu. dakle, "senior scientist" (rečena karen) NIJE starija (i nema veze s gerijatrijom), već "viši znantveni suradnik" (dulji staž, više radova u odnosu na ostale itd.). to je zvanje. kao što je, primjerice, "senior management" = viša uprava (a NE starija). štancanje napisa radi ispunjavanja prostora na portalu ne znači (usprkos hiperproduktivnosti tipa štulić) i kvalitetan sadržaj. daleko je to od hegelove dijalektike.