Detalji o Nehalemima

poruka: 31
|
čitano: 5.735
+/- sve poruke
ravni prikaz
starije poruke gore
Ovo je tema za komentiranje sadržaja Bug.hr portala. U nastavku se nalaze komentari na "Detalji o Nehalemima".
16 godina
neaktivan
offline
Detalji o Nehalemima

To je vec netko postao u drugom threadu... Nije bas pretjerano nova vijest.

 

A i koji ku**c je dretva???

Mislim pretpostavit cu na blef da je to "thread", a mogli ste i tako napisat a ne koristit nege totalno glupe nazive.

 

 

 
0 0 hvala 0
16 godina
offline
RE: Detalji o Nehalemima

Zašto, što fali hrvatskom nazivlju? Osmijeh

Pazi, gledam te!
16 godina
neaktivan
offline
RE: Detalji o Nehalemima
Veliki Brat kaže...

Zašto, što fali hrvatskom nazivlju? Osmijeh

Glupo zvuči i ništa ne znači? "Nit" bi bio smisleniji i bolji prijevod, a ne to.. nešto...
Private Baldrick: You know my dad was a nun. Captain Blackadder: No he wasn't, Baldrick. Private Baldrick: He was too, sir. Cause whenever he was up in court and the judge asked "occupation", he'd say "none".
16 godina
offline
RE: Detalji o Nehalemima

Da,i meni se s**e od takvih naših "prijevoda". Da,"dretva" je thread.

Fear leads to anger,anger leads to hate,hate leads to suffering.
16 godina
offline
Detalji o Nehalemima

Debiliniji naziv nisu mogli upotrijebiti.

92% tinejđera sluša turbo folk. Ako si ti među onih 8% koji još uvijek slušaju pravu glazbu kopiraj si ovo u potpis. Gigabyte EP35-DS3 | Intel C2D E8200 @3.2 GHz | Gigabyte HD4850 | 2 GB Kingmax PC 6400 | Chieftec 550 W
Moj PC  
0 0 hvala 0
16 godina
protjeran
offline
Detalji o Nehalemima

Također postoje rasprave da li je pravilnije cjevovod ili dovodne linije za pipelines. BUG-ovci su za dovodne linije.

Developers,developers,developers...coming and coming and coming...
 
0 0 hvala 0
15 godina
neaktivan
offline
Detalji o Nehalemima

Bas me zanima dal ce se dati tako dobro OC kao C2Duo procesori..

A cijene nisu bas preljepeViče

...Scooter Tuning is not A Crime!!...
 
0 0 hvala 0
16 godina
neaktivan
offline
RE: Detalji o Nehalemima
the_tux kaže...

Također postoje rasprave da li je pravilnije cjevovod ili dovodne linije za pipelines. BUG-ovci su za dovodne linije.

Cjevovod bi bilo pravilnije. Dovodne linije je istovremeno i previše generički i nema isti smisao kao cjevovod. Pipelines ima prijevod cjevodod u hrvatskom jeziku, a ne dovodne linije. Isti termin upotrebljava se u određenim situacijama, jer se ponaša s podacima kao cjevovod s vodom tako što kroz cjevovod hrpa podatka prolazi i putem se eventualno mijenja kroz nekoliko filtera ili ventila.
Liniću i Šukeru je nakon n-te svađe odbrosio: "Ko pit bulovi ste!" Na to mu je Šuker, prisno uzvratio: "Najveći pitbul si ti!", na što je Bago ne trepnuvši ispalio: "Ne, pokraj vas sam pudlica!"
15 godina
offline
Detalji o Nehalemima

Joooj naš jezik i velebajni prijevodi stranih riječi...pa neka onda i sofrware prevedu kao "meka-roba" ili kako već....
ako su već toliki "bukvalci", i ako se tako strane riječi prevodeNamigivaNamigiva

Poruka je uređivana zadnji put pet 19.9.2008 20:26 (Gh0sT).
 
0 0 hvala 0
15 godina
online
Detalji o Nehalemima

Cijena najjeftnijeg modela je povoljna.Ja sam mislio da budu koštali ko ovi novi XEON-i

http://media.goalunited.org/game/gfx/signatures/user/sig_018fcea4864849cf91a42c6edd9f37ee.jpg
 
0 0 hvala 0
16 godina
protjeran
offline
Detalji o Nehalemima

Koji teški rvacki lame Belji se

 

Ako se prevodi thread u dretvu onda neka se prevede i chache u neku hrv umotvornu.

BTW "potrošnja od 130 termalnih vati" je prilična debilana.

vati ne postoje, a procesor ne troši termalnu energiju, naime dotični nema funkciju toplinske pumpe Belji se nego eto, tek disipira toplinsku energiju jer je krajnje nemušto sklepan, a disipacija iste se može oskazati u watima iako se toplinska energija ipak izražava malo drugačije.

 

D.G. sjedi 1.

 
0 0 hvala 0
16 godina
offline
Detalji o Nehalemima

Na faksu, kad smo radili pojam thread, on je bio preveden riječju "dretva". To je neprekinuti slijed instrukcija, kao neka nit, ali umjesto riječi nit upotrijebili su riječ dretva. To je onaj konac u šivanim cipelama. Uglavnom, kad se u današnje vrijeme kad nema baš puno postolara kaže dretva, zna se na što se misli, na thread. Nit ima previše značenja.

Poruka je uređivana zadnji put pet 19.9.2008 23:48 (prasak).
 
0 0 hvala 0
16 godina
neaktivan
offline
Detalji o Nehalemima

I ja sam na faksu učio svakakve gluposti.. nebi vjerovao tko sve tamo predaje... tj. bi, vidiš ovih dana u novinama...

Šalu na stranu, ali nit savršeno dobro označava navedeno i direktan je prijevod originala, kao i cjevovod.

Liniću i Šukeru je nakon n-te svađe odbrosio: "Ko pit bulovi ste!" Na to mu je Šuker, prisno uzvratio: "Najveći pitbul si ti!", na što je Bago ne trepnuvši ispalio: "Ne, pokraj vas sam pudlica!"
Moj PC  
0 0 hvala 0
16 godina
neaktivan
offline
Detalji o Nehalemima

Ma sta se racunala tice, tu je sve predvidjeno da se izgovara na engleskom... sve ostalo je smece...

 

A hrvatski prijevodi bilo kakvog racunalnog termina su u najmanju ruku jadni... da tu ne spominjem rvacke verzije ofisa i windoza.

 
0 0 hvala 0
15 godina
neaktivan
offline
Detalji o Nehalemima

Ma idiotarija, kakva dretva, thread i amen.

 

A oni koji se boje engleskog, su uglavnom oni koji ga ne znaju, ili imaju toliko male mentalne kapacitete da im svaka strana riječ koju asimiliraju, izgura iz mozga jednu hrvatsku riječ, pa se od silnog straha da ne zaborave materinji jezik trude sve engleske riječi prevoditi na hrvatski, čak i kad je u pitanju stručna terminologija.Poručujem im slijedeće, "nemaju svi IQ nizak kao vi".Kao da nemamo u životu ništa pametnije za raditi, nego trošiti vrijeme mozgajući ili po riječniku tražiti što npr znači riječ dretva.Još malo pa će biti handy uz informatičku literaturu imati i riječnik, e ljudi moji kad osvane taj dan počet ću čitati informatičke teksove isključivo na engleskom, mene niko neće vidjet sa klaićem u lijevoj a bugom u desnoj ruci.

Baotica Baot
Moj PC  
0 0 hvala 0
16 godina
offline
Detalji o Nehalemima

Francuski je službeni jezik koječega (između ostalog i Olimpijskih igara), rusi se bore za upotrebu čirilićnih slova u URL-u, a vi se sramite vlastitog jezika... C-c-c

 

Zanimljivo mi je da su Francuzi čak uspjeli i kraticu FAQ prevesti u 'Faux Au Questionnaire', iliti 'Polje pitanja' (direktan prijevod). Maštovito, duhovito, upotrebljivo i prije svega kulturološki inteligentno... Ne mogu vjerovati da se toliko sramite vlastitog jezika. Sram vas bilo, sve odreda!  Viče

Pazi, gledam te!
 
0 0 hvala 0
16 godina
neaktivan
offline
Detalji o Nehalemima

Preskupi su, ali sam i očekivao da će početne cijene biti takve. Ako ništa možda barem padnu cijene "starim" četverojezgrenim procesorima pa da sebi ubodem jedan.

FOXCONN P9657AA; INTEL CORE 2 DUO E4300 1.8GHz; ASUS EN7300GT SILENT @ 500/930; 2 GB DDR2 RAM TwinMOS 667MHz; HDD 160 GB WD; LENOVO L171 17";
Moj PC  
0 0 hvala 0
15 godina
offline
Detalji o Nehalemima

Manje-više sve hrvatske informatičke riječi su ili doslovni prijevodi ili jadne besmislene riječi, od kojih je dretva još i prihvatljiva (čak mi i dosta lijepo zvuči). Za sad mi je najbolji prijevod 'Mrežni prilagodnik' (Network adapter - naravno doslovni prijevod) - ako zanemarimo 'Država mreže' (Network state)

 

LOL Belji se

...And then You will die, when Your ideals You deny...
 
0 0 hvala 0
16 godina
offline
Detalji o Nehalemima

BTW kad izlaze Nehalemi?

92% tinejđera sluša turbo folk. Ako si ti među onih 8% koji još uvijek slušaju pravu glazbu kopiraj si ovo u potpis. Gigabyte EP35-DS3 | Intel C2D E8200 @3.2 GHz | Gigabyte HD4850 | 2 GB Kingmax PC 6400 | Chieftec 550 W
Moj PC  
0 0 hvala 0
16 godina
protjeran
offline
Detalji o Nehalemima

Hrvatski jezik je tvorbeni jezilk. Ako postoji hrvatska riječ za neki informatički pojam koja dobro opisuje zadani pojam, meni ne smeta da se upotrebljava. Ali u večini slučajeva razmišljam kod informatike na engleskom i teško mi je sve prevoditi na hrvatski. Dretva zvuči idiotski. Nit mi bolje zvuči pa neka ima više značenja. Kada je tema informatika, zna se što nit znači, ne mislim na Špiro Špulu i zlatnu nit.

 

naxeem kaže...
Cjevovod bi bilo pravilnije. Dovodne linije je istovremeno i previše generički i nema isti smisao kao cjevovod. Pipelines ima prijevod cjevodod u hrvatskom jeziku, a ne dovodne linije. Isti termin upotrebljava se u određenim situacijama, jer se ponaša s podacima kao cjevovod s vodom tako što kroz cjevovod hrpa podatka prolazi i putem se eventualno mijenja kroz nekoliko filtera ili ventila.
Slažem se.

Veliki Brat kaže...

Francuski je službeni jezik koječega (između ostalog i Olimpijskih igara), rusi se bore za upotrebu čirilićnih slova u URL-u, a vi se sramite vlastitog jezika... C-c-c

 

Zanimljivo mi je da su Francuzi čak uspjeli i kraticu FAQ prevesti u 'Faux Au Questionnaire', iliti 'Polje pitanja' (direktan prijevod). Maštovito, duhovito, upotrebljivo i prije svega kulturološki inteligentno... Ne mogu vjerovati da se toliko sramite vlastitog jezika. Sram vas bilo, sve odreda!  Viče

U pravu si. Francuzi su posebna priča, neka se bore rukama i nogama, ali programirati moraju na engleskom jeziku. Informatika je područje gdje je dominantan engleski jezik, a to niti nije loše, vrlo jednostavan jezik za korištenje. Zamisli programiranje na čirilici (ima toga) ili tehničke pojmove na njemačkom sa njihovim kobasicama od riječi a ni francuski nije daleko od toga.

[offtopic]Mene iritira kada novinarski debili, wannabe menadžeri, fešn "gurui" koriste riječi: stejdž, selebriti, e(i)vent, fešion, šoping, brend, branč (kada postoji savršeno ispravna hrvatska riječ za to) posebno ona budala iz Red Carpeta, Daniel Debilale. Kada iskompleksirani jadnik prevađa hrvatska gradove i sela na engleski jezik. [/offtopic]

Gh0sT kaže...

Joooj naš jezik i velebajni prijevodi stranih riječi...pa neka onda i sofrware prevedu kao "meka-roba" ili kako već....
ako su već toliki "bukvalci", i ako se tako strane riječi prevodeNamigivaNamigiva

Software - popudbina, Hardware - očvrsje
Bilo je takvih pokušaja. Jedan od takvih jezikoslovaca i informatologa: Bulcsú László.
  

Developers,developers,developers...coming and coming and coming...
 
0 0 hvala 0
16 godina
neaktivan
offline
RE: Detalji o Nehalemima
Baotica kaže...

Ma idiotarija, kakva dretva, thread i amen.

 

A oni koji se boje engleskog, su uglavnom oni koji ga ne znaju, ili imaju toliko male mentalne kapacitete da im svaka strana riječ koju asimiliraju, izgura iz mozga jednu hrvatsku riječ, pa se od silnog straha da ne zaborave materinji jezik trude sve engleske riječi prevoditi na hrvatski, čak i kad je u pitanju stručna terminologija.Poručujem im slijedeće, "nemaju svi IQ nizak kao vi".Kao da nemamo u životu ništa pametnije za raditi, nego trošiti vrijeme mozgajući ili po riječniku tražiti što npr znači riječ dretva.Još malo pa će biti handy uz informatičku literaturu imati i riječnik, e ljudi moji kad osvane taj dan počet ću čitati informatičke teksove isključivo na engleskom, mene niko neće vidjet sa klaićem u lijevoj a bugom u desnoj ruci.

 apsolutno nisi u pravu.
ako odes u njemacku ili austriju vidjeti ces da svi koriste SVE aplikacije na NJEMACKOM! i tu ne mislim na neke custom made vec i win i office i sve... cak nemozes kupiti na en!
i na taj nacin uvaju svoj jezik. a sta mi imamo? ljudi koriste en izraze (i to vecinom krivo) jer ne znaju EN pa svakako izgovaraju rijeci i pritom cak i u krivom kontekstu.
a da je sve na hr onda bi od malih nogu SVI koristili iskljucivo nas jezik i svima bi to bilo normalno, a ne bi se izrugivali vlastitom jeziku.
rijec dretva je s razlogom odabrana, kao i cjevovod.
trebalo bi zabraniti en software i po default sve aplikacije stavljati predinstalirane na hr i za 10 godina bi imali znatno pismeniju naciju.
naravno, treba i velike aplikacije prevesti i ono najbitnije, nasi develperi moraju raditi aplikacije na hr!
OK, meni obicno svako kaze da bi aplikaciju na en, ali ako osoba ima i najmanjih problema s en ja preporucam sve na hr i cak sam poceo ljudima stavljati i os i klasicne aplikacije na hr! i nakon kraceg vremena (nekoliko dana) postane bas super za koristenje.

:-)
16 godina
offline
Detalji o Nehalemima

Problem s prijevodom aplikacija leži u tome (kako je rekao the_tux) da je hrvatski jezik tvorbeni jezik (za razliku od engleskog) i izuzetno je teško prevesti softver na način da se zadrži integritet aplikacije. Zapravo, čak je teško napraviti i softver izvorno na hrvatskom, bez upotrebe nekih općih izraza i intenzivnog korištenja infinitiva...

 

Priča sa očvrsjem i zrakomlatima je priča za sebe, nastala u jedno drugo vrijeme, kada je bilo izrazito potrebno određenim krugovima ljudi naglasiti razliku između hrvatskog i srpskog jezika - danas to više nije situacija, iako će sigurno svako malo na površinu izroniti neki idiot koji će pokušati silovati jezik.

 

Ipak, potpuno mi je odbojna ideja da se na reklamnim panoima koriste izrazi poput 'znanje je opet in' (iako je ovo još OK u kontekstu slenga mlađe publike kojom se Kviskoteka , moguće je, željela približiti), 'the fun starts here' i sl. Postoje izrazi koji se usvajaju fonetski, tako je npr. 'software' zaista i postao općeprihvaćen i nema smisla silovati omekšje (ili kako već), kada već i moja baba razlikuje softver od hardvera. Ali sa 'threadom' bi se dobro namučila.

 

Na kraju krajeva, na jezikoslovcima je da u dogovoru sa strukom prevedu nove izraze (ili ih izmisle) u njihovom izvornom kontekstu, na književnicima, novinama, nacionalnoj televiziji i radiju je da koriste hrvatski jezik, a na nama da čitamo knjige, novine, časopise, gledamo/slušamo informativno-edukativne programe, općenito se obrazujemo i prenosimo tu kulturu dalje na našu djecu. Jedino ostaje pitanje - kada ste zadnji put pročitali knjigu ili članak, pogledali ili poslušali emisiju (još jedna tuđica! ;) na temu nečega što nije informatika ili na neki način vezano uz tehnologiju, bez da vas je na to natjerao sustav, čisto iz vlastite volje? Ako to čovjek ne radi, postaje ono što se u narodu zove fah-idiot.

 

A značenje te riječi možete slobodno proguglati... ;D

Pazi, gledam te!
 
0 0 hvala 0
16 godina
neaktivan
offline
RE: Detalji o Nehalemima
Baotica kaže...

Ma idiotarija, kakva dretva, thread i amen.

 

A oni koji se boje engleskog, su uglavnom oni koji ga ne znaju, ili imaju toliko male mentalne kapacitete da im svaka strana riječ koju asimiliraju, izgura iz mozga jednu hrvatsku riječ, pa se od silnog straha da ne zaborave materinji jezik trude sve engleske riječi prevoditi na hrvatski, čak i kad je u pitanju stručna terminologija.Poručujem im slijedeće, "nemaju svi IQ nizak kao vi".Kao da nemamo u životu ništa pametnije za raditi, nego trošiti vrijeme mozgajući ili po riječniku tražiti što npr znači riječ dretva.Još malo pa će biti handy uz informatičku literaturu imati i riječnik, e ljudi moji kad osvane taj dan počet ću čitati informatičke teksove isključivo na engleskom, mene niko neće vidjet sa klaićem u lijevoj a bugom u desnoj ruci.

Pričaš gluposti Baotica.
Hrvatski jezik je predivan, a masakriranje jezika koje se sve više događa, sramota je za one koji to prihvaćaju. Hvala za vrijeđanje, ali moj IQ spada u 1% populacije, pa ti ne stoji baš da sam tako glup, iako sam za to da se u svakoj mogućoj prilici koristi hrvatski jezik i hrvatska riječ. Naravno, u svakoj mogućoj, ali ne i svakoj prilici.
Tebi bi trebala jedna dobra lekcija iz hrvatskog jezika i nacionalnih osjećaja; možda da pročitaš koju pjesmu Petra Preradovića? Da malo pročitaš neki pravopis i rječnik, pa ćeš vidjeti da hrvatski jezik obiluje kvalitetnim prijevodima i prikladnim riječima.

To tvoje "handy" može se prevesti i kao: "Još malo, pa će biti baš zgodno uz informatičku literaturu...". Taj "handy" sasvim je suvišan.

Naravno, postoji trend da se prihvaćaju riječi iz jezika koji je struci najbliži, pa se svugdje u nas još koristi latinski, iako je Zapad odavno prešao na engleski jezik.

Sama IT struka traži upotrebu engleskog jezika za stručne pojmove, a tako se i koriste i trebaju koristiti, međutim ima situacija kada je to sasvim nepotrebno i besmisleno.

Lt Dalius kaže...

Manje-više sve hrvatske informatičke riječi su ili doslovni prijevodi ili jadne besmislene riječi, od kojih je dretva još i prihvatljiva (čak mi i dosta lijepo zvuči). Za sad mi je najbolji prijevod 'Mrežni prilagodnik' (Network adapter - naravno doslovni prijevod) - ako zanemarimo 'Država mreže' (Network state)

 

LOL Belji se

Ne bih se baš složio s tim prijevodom "mrežni prilagodnik", jer se pod "network adapter" misli na "mrežni priključak", radije nego "prilagodnik". Ništa se kod "network adaptera" ne prilagođava.
"Network state" je "stanje mreže", a sigurno ne nikakva država.
the_tux kaže...

[offtopic]Mene iritira kada novinarski debili, wannabe menadžeri, fešn "gurui" koriste riječi: stejdž, selebriti, e(i)vent, fešion, šoping, brend, branč (kada postoji savršeno ispravna hrvatska riječ za to) posebno ona budala iz Red Carpeta, Daniel Debilale. Kada iskompleksirani jadnik prevađa hrvatska gradove i sela na engleski jezik. [/offtopic]
  

To je silovanje i masakriranje jezika o kojem sam gore govorio; to je najgore što jeziku možeš raditi.
sasa kaže...
naravno, treba i velike aplikacije prevesti i ono najbitnije, nasi develperi moraju raditi aplikacije na hr!
OK, meni obicno svako kaze da bi aplikaciju na en, ali ako osoba ima i najmanjih problema s en ja preporucam sve na hr i cak sam poceo ljudima stavljati i os i klasicne aplikacije na hr! i nakon kraceg vremena (nekoliko dana) postane bas super za koristenje.

:-)
Da, tu si u pravu. Nakon početne nelagode, hrvatski jezik u aplikacijama postane ti zaista sasvim u redu. Poludio sam vidjevši da mi je MSN na hrvatskom, ali s vremenom sam skužio da je baš simpa.


Išli smo skroz u offtopic. Neka moderatori razgranaju teme (ako je moguće).
Liniću i Šukeru je nakon n-te svađe odbrosio: "Ko pit bulovi ste!" Na to mu je Šuker, prisno uzvratio: "Najveći pitbul si ti!", na što je Bago ne trepnuvši ispalio: "Ne, pokraj vas sam pudlica!"
16 godina
neaktivan
offline
Detalji o Nehalemima

Ma u biti zaboli me... ja zapoceo post sa tom dretvom jer nikad u zivotu nisam cuo tako glupu rijec...

 

A sta se mene tice, nema tog programa na bilo cemu koji bi vrtio na hrvatskom. Niti na mobitelu, PC-u... bilo kojoj tehnici. Ali tko voli nek izvoli. Ja se nasrecu u poslu vise koristim engleskim/njemackim/talijanskim, tako da mi je hrvatski za vikend :D :D

 

A sta se teme tice... 8 threadova u Nehalemu... bit ce fora gledat u task manager :) A i kako testovi pokazuju, to cak i radi PUNO bolje nego sto je radilo na onoj grijalici od P4

 
0 0 hvala 0
15 godina
offline
RE: Detalji o Nehalemima
naxeem kaže...
Lt Dalius kaže...

Manje-više sve hrvatske informatičke riječi su ili doslovni prijevodi ili jadne besmislene riječi, od kojih je dretva još i prihvatljiva (čak mi i dosta lijepo zvuči). Za sad mi je najbolji prijevod 'Mrežni prilagodnik' (Network adapter - naravno doslovni prijevod) - ako zanemarimo 'Država mreže' (Network state)

 

LOL Belji se

Ne bih se baš složio s tim prijevodom "mrežni prilagodnik", jer se pod "network adapter" misli na "mrežni priključak", radije nego "prilagodnik". Ništa se kod "network adaptera" ne prilagođava.
"Network state" je "stanje mreže", a sigurno ne nikakva država.

Sorry, nismo se kužili... Najbolji sam mislio u negativnom smislu - samo preneseno iz stvarnog života: pogledaj hrvatsku Vistu i hrvatski LIP za XP...
...And then You will die, when Your ideals You deny...
Poruka je uređivana zadnji put pon 22.9.2008 14:32 (Lt Dalius).
16 godina
neaktivan
offline
RE: Detalji o Nehalemima
Lightning kaže...

Ma u biti zaboli me... ja zapoceo post sa tom dretvom jer nikad u zivotu nisam cuo tako glupu rijec...

 

A sta se mene tice, nema tog programa na bilo cemu koji bi vrtio na hrvatskom. Niti na mobitelu, PC-u... bilo kojoj tehnici. Ali tko voli nek izvoli. Ja se nasrecu u poslu vise koristim engleskim/njemackim/talijanskim, tako da mi je hrvatski za vikend :D :D

 

A sta se teme tice... 8 threadova u Nehalemu... bit ce fora gledat u task manager :) A i kako testovi pokazuju, to cak i radi PUNO bolje nego sto je radilo na onoj grijalici od P4

Da, navodno radi bolje, al meni se ovo s redirekcijom struje čini još boljim.
Lt Dalius kaže...
naxeem kaže...
Lt Dalius kaže...

Manje-više sve hrvatske informatičke riječi su ili doslovni prijevodi ili jadne besmislene riječi, od kojih je dretva još i prihvatljiva (čak mi i dosta lijepo zvuči). Za sad mi je najbolji prijevod 'Mrežni prilagodnik' (Network adapter - naravno doslovni prijevod) - ako zanemarimo 'Država mreže' (Network state)

 

LOL Belji se

Ne bih se baš složio s tim prijevodom "mrežni prilagodnik", jer se pod "network adapter" misli na "mrežni priključak", radije nego "prilagodnik". Ništa se kod "network adaptera" ne prilagođava.
"Network state" je "stanje mreže", a sigurno ne nikakva država.

Sorry, nismo se kužili... Najbolji sam mislio u negativnom smislu - samo preneseno iz stvarnog života: pogledaj hrvatsku Vistu i hrvatski LIP za XP...
Nadam se da "Network state" nisi tamo našao kao "Država mreže"... 
Liniću i Šukeru je nakon n-te svađe odbrosio: "Ko pit bulovi ste!" Na to mu je Šuker, prisno uzvratio: "Najveći pitbul si ti!", na što je Bago ne trepnuvši ispalio: "Ne, pokraj vas sam pudlica!"
16 godina
neaktivan
offline
RE: Detalji o Nehalemima
naxeem kaže...
Da, navodno radi bolje, al meni se ovo s redirekcijom struje čini još boljim.
Mislis ono za smanjenje potrosnje, i gasenje jezgri koje ne rade?

To mi negdje spada u onu EIST kategoriju, i imam neki feeling da ce ometat OC. Ali onima kojima je bitna potrosnja ce bit zadovoljni.
Meni je apsolutno svejedno koliko W trosi :)

Ionako se krecemo prema ledenom dobu pa treba imat racunalo koje ce nas ljijepo grijat :D

16 godina
neaktivan
offline
RE: Detalji o Nehalemima
Lightning kaže...
naxeem kaže...
Da, navodno radi bolje, al meni se ovo s redirekcijom struje čini još boljim.
Mislis ono za smanjenje potrosnje, i gasenje jezgri koje ne rade?

To mi negdje spada u onu EIST kategoriju, i imam neki feeling da ce ometat OC. Ali onima kojima je bitna potrosnja ce bit zadovoljni.
Meni je apsolutno svejedno koliko W trosi :)

Ionako se krecemo prema ledenom dobu pa treba imat racunalo koje ce nas ljijepo grijat :D

Da i meni je svejedno za potrošnju, ali ne i za grijanje jer ljeti poludim uz Core Quad, pa grafičku... užas.:)

Ali gašenje jezgri i povećavanje voltaže i takta preostalim jezgrama mi se čini dobrom idejom, ali isto tako se bojim micro-stutteringa kod tog prebacivanja jezgri i provjera radi li, ne radi li.
Valjda će to biti moguće isključiti i ostaviti sve na max voltaži.
Liniću i Šukeru je nakon n-te svađe odbrosio: "Ko pit bulovi ste!" Na to mu je Šuker, prisno uzvratio: "Najveći pitbul si ti!", na što je Bago ne trepnuvši ispalio: "Ne, pokraj vas sam pudlica!"
Poruka je uređivana zadnji put uto 23.9.2008 12:11 (naxeem).
16 godina
neaktivan
offline
RE: Detalji o Nehalemima
naxeem kaže...

Ali gašenje jezgri i povećavanje voltaže i takta preostalim jezgrama mi se čini dobrom idejom, ali isto tako se bojim micro-stutteringa kod tog prebacivanja jezgri i provjera radi li, ne radi li.
Valjda će to biti moguće isključiti i ostaviti sve na max voltaži.
 Identicna stvar je meni pala na pamet, jer je i ATi pokusao tako nesto napravit koliko se sjecam u 3XXX seriji kartica pa su one X2 verzije imale dosta toga...

U svakom slucaju, ako se to moze ugasit u BIOS-u, onda sam 100% za. Jer bitno je da imas opciju... ako hoces koristi, ako ne ne moras.
16 godina
neaktivan
offline
Detalji o Nehalemima

ATi to koristi i dalje, ali sada radi bolje i nema problema kao prije. Međutim, oni detektiraju 2D/3D aplikacije, što u konačnici nije tako teško i promjenjivo kao detekcija opterećenosti jezgre.

Liniću i Šukeru je nakon n-te svađe odbrosio: "Ko pit bulovi ste!" Na to mu je Šuker, prisno uzvratio: "Najveći pitbul si ti!", na što je Bago ne trepnuvši ispalio: "Ne, pokraj vas sam pudlica!"
Moj PC  
0 0 hvala 0
Nova poruka
E-mail:
Lozinka:
 
vrh stranice