"Cunami"??? To po Vuku?
Rano upozorenje: magnetsko polje cunamija može se
- poruka: 22
- |
- čitano: 4.227
- |
- moderatori:
vincimus
- +/- sve poruke
- ravni prikaz
- starije poruke gore
a gle:
津波
a ti prevedi na čisti rvacki, bez Vuka (koji nota bene se NIJE prvi dosjetio - jedan glas jedno slovo)...
ako Englezi ne znaju napisati "c" umjesto "ts" i pravilno pročitati, tko im kriv....
Ugl sad i kod nas neke jezike mos po vuku pa eto... Glupost zesca al aj... Kud ionako djeca uce milion gluposti sad jos i koje jezike mos po vuku a koje ne....
A i srbi dobijaju plus sto mogu rec "Evo vidite da je i hrvatski nastao od srpskog...." Jer to ionako uce...
Ali ne kužim, trebalo bi biti po izgovoru. Ja izgovaram tsunami, cunami zvuči drukčije.
Ugl sad i kod nas neke jezike mos po vuku pa eto... Glupost zesca al aj... Kud ionako djeca uce milion gluposti sad jos i koje jezike mos po vuku a koje ne....
A i srbi dobijaju plus sto mogu rec "Evo vidite da je i hrvatski nastao od srpskog...." Jer to ionako uce...
patetično je tvoje hrvatstvo kada ga (loše informirani) Srbi pokolebaju tom izmišljotinom...
pročitaj si malo o Bartolu Kašiću i Faustu Vrančiću, a i Belostencu...
Na Bug-u je strogo zabranjeno ukazivati na neznanje i nepismenost autora.
"Cunami"??? To po Vuku?
Po hrvaCkom pravoopisu Cunami se piše Cunami.
Riječi koje dolaze iz jezika koji se pišu drugim pismom, kao npr riječ Cunami koja dolazi iz japanskog, pišu se prema našem izgovoru, a ne prepisivanjem iz engleskog (tsunami).
Tajfun, a ne typhoon, džudo (edit* - japanski izgovor - đudo)a ne judo, Tokijo - Tokyo itd.
"Cunami"??? To po Vuku?
Po hrvaCkom pravoopisu Cunami se piše Cunami.
Riječi koje dolaze iz jezika koji se pišu drugim pismom, kao npr riječ Cunami koja dolazi iz japanskog, pišu se prema našem izgovoru, a ne prepisivanjem iz engleskog (tsunami).
Tajfun, a ne typhoon, đudo a ne judo, Tokijo - Tokyo itd.
München ili Minhen, ne Munich
Venecija ili Venezia, ne Venice.
Ustvari, nekako je uobičajenije Venecija i München 🤔
"Cunami"??? To po Vuku?
Po hrvaCkom pravoopisu Cunami se piše Cunami.
Riječi koje dolaze iz jezika koji se pišu drugim pismom, kao npr riječ Cunami koja dolazi iz japanskog, pišu se prema našem izgovoru, a ne prepisivanjem iz engleskog (tsunami).
Tajfun, a ne typhoon, đudo a ne judo, Tokijo - Tokyo itd.
nemoj to rvatinama govoriti, ono malo moždanih stanica im će se resetirati, pa će zaboravit disati....
Zanimljiv članak, za razliku od komentara.
Nadam se da se slična tehnika može iskoristiti i za potrese.
"Cunami"??? To po Vuku?
Po hrvaCkom pravoopisu Cunami se piše Cunami.
Riječi koje dolaze iz jezika koji se pišu drugim pismom, kao npr riječ Cunami koja dolazi iz japanskog, pišu se prema našem izgovoru, a ne prepisivanjem iz engleskog (tsunami).
Tajfun, a ne typhoon, đudo a ne judo, Tokijo - Tokyo itd.
Kad neko dođe u temu šiljit o pravopisu pa piše krivo.
Đudo?????
"Cunami"??? To po Vuku?
Po hrvaCkom pravoopisu Cunami se piše Cunami.
Riječi koje dolaze iz jezika koji se pišu drugim pismom, kao npr riječ Cunami koja dolazi iz japanskog, pišu se prema našem izgovoru, a ne prepisivanjem iz engleskog (tsunami).
Tajfun, a ne typhoon, đudo a ne judo, Tokijo - Tokyo itd.
Kad neko dođe u temu šiljit o pravopisu pa piše krivo.
Đudo?????
Točno. Pisao sam na mobitelu i vodio računa da napišem četiri komada slova C da dodatno uzjogunim duhove i nisam uzeo u obzir da je riječ džudo, koja se izgovara "đudo" iznimka jer podliježe (glupom) pravilu po kojem se riječ izgovara onako kako se izgovara u jeziku iz kojeg je uvedena u hrvatski jezik (jazz, jeep itd) iako se u japanskom jeziku riječ 柔道 izgovara s mekim đ. Poanta je naravno bila da se ne piše judo već džudo te da se riječ cunami ne piše po engleskom tsunami.
"Cunami"??? To po Vuku?
Po hrvaCkom pravoopisu Cunami se piše Cunami.
Riječi koje dolaze iz jezika koji se pišu drugim pismom, kao npr riječ Cunami koja dolazi iz japanskog, pišu se prema našem izgovoru, a ne prepisivanjem iz engleskog (tsunami).
Tajfun, a ne typhoon, đudo a ne judo, Tokijo - Tokyo itd.
Kad neko dođe u temu šiljit o pravopisu pa piše krivo.
Đudo?????
Točno. Pisao sam na mobitelu i vodio računa da napišem četiri komada slova C da dodatno uzjogunim duhove i nisam uzeo u obzir da je riječ džudo, koja se izgovara "đudo" iznimka jer podliježe (glupom) pravilu po kojem se riječ izgovara onako kako se izgovara u jeziku iz kojeg je uvedena u hrvatski jezik (jazz, jeep itd) iako se u japanskom jeziku riječ 柔道 izgovara s mekim đ. Poanta je naravno bila da se ne piše judo već džudo te da se riječ cunami ne piše po engleskom tsunami.
Ne postoji 'meko' đ. Postoji dž i đ, isto kao što postoje č i ć u hrvatskom pravopisu i izgovoru.
Btw, moje obiteljsko prezime počinje s tim slovom, i otkad znam unazad 40+ godina su borbe sa polupismenim činovnicima po gradskim upravama, baš oko toga, jer ih pola ne razlikuje dž i đ, a kamoli č i ć.
Ali ne kužim, trebalo bi biti po izgovoru. Ja izgovaram tsunami, cunami zvuči drukčije.
Ja isto kažem tsunami ali valjda se gleda izgovor u originalnom jeziku. Iako, ako je original japanski, po izgovoru više zvuči kao sunami nego cunami.
"Cunami"??? To po Vuku?
Po hrvaCkom pravoopisu Cunami se piše Cunami.
Riječi koje dolaze iz jezika koji se pišu drugim pismom, kao npr riječ Cunami koja dolazi iz japanskog, pišu se prema našem izgovoru, a ne prepisivanjem iz engleskog (tsunami).
Tajfun, a ne typhoon, đudo a ne judo, Tokijo - Tokyo itd.
Kad neko dođe u temu šiljit o pravopisu pa piše krivo.
Đudo?????
Točno. Pisao sam na mobitelu i vodio računa da napišem četiri komada slova C da dodatno uzjogunim duhove i nisam uzeo u obzir da je riječ džudo, koja se izgovara "đudo" iznimka jer podliježe (glupom) pravilu po kojem se riječ izgovara onako kako se izgovara u jeziku iz kojeg je uvedena u hrvatski jezik (jazz, jeep itd) iako se u japanskom jeziku riječ 柔道 izgovara s mekim đ. Poanta je naravno bila da se ne piše judo već džudo te da se riječ cunami ne piše po engleskom tsunami.
Ne postoji 'meko' đ. Postoji dž i đ, isto kao što postoje č i ć u hrvatskom pravopisu i izgovoru.
Btw, moje obiteljsko prezime počinje s tim slovom, i otkad znam unazad 40+ godina su borbe sa polupismenim činovnicima po gradskim upravama, baš oko toga, jer ih pola ne razlikuje dž i đ, a kamoli č i ć.
Koja je tu poanta? Da si od rođenja vrsni poznavatelj tuđica u hrvatskom jeziku jer ti prezime počinje na Đ ili DŽ? Japanci riječ džudo izgovaraju "đudo" (柔道) nemaju ni dž ni đ.
Nedavno sam čuo informaciju (da li je točna ili ne nije ni bitno) da je HR praktički prva u raširenosti onih pub kvizova, valjda ih je toliko po glavi stanovnika kao nigdje drugdje.... logično sam se zapitao hmmm, zašto je to tako? I dobio sam kratak i točan odgovor: zato što su hrvati stručnjaci u svemu.
Nedavno sam čuo informaciju (da li je točna ili ne nije ni bitno) da je HR praktički prva u raširenosti onih pub kvizova, valjda ih je toliko po glavi stanovnika kao nigdje drugdje.... logično sam se zapitao hmmm, zašto je to tako? I dobio sam kratak i točan odgovor: zato što su hrvati stručnjaci u svemu.
I ti kao hrvat si stručnjak oko tema na forumu.
"Cunami"??? To po Vuku?
Po hrvaCkom pravoopisu Cunami se piše Cunami.
Riječi koje dolaze iz jezika koji se pišu drugim pismom, kao npr riječ Cunami koja dolazi iz japanskog, pišu se prema našem izgovoru, a ne prepisivanjem iz engleskog (tsunami).
Tajfun, a ne typhoon, đudo a ne judo, Tokijo - Tokyo itd.
Kad neko dođe u temu šiljit o pravopisu pa piše krivo.
Đudo?????
Točno. Pisao sam na mobitelu i vodio računa da napišem četiri komada slova C da dodatno uzjogunim duhove i nisam uzeo u obzir da je riječ džudo, koja se izgovara "đudo" iznimka jer podliježe (glupom) pravilu po kojem se riječ izgovara onako kako se izgovara u jeziku iz kojeg je uvedena u hrvatski jezik (jazz, jeep itd) iako se u japanskom jeziku riječ 柔道 izgovara s mekim đ. Poanta je naravno bila da se ne piše judo već džudo te da se riječ cunami ne piše po engleskom tsunami.
Ne postoji 'meko' đ. Postoji dž i đ, isto kao što postoje č i ć u hrvatskom pravopisu i izgovoru.
Btw, moje obiteljsko prezime počinje s tim slovom, i otkad znam unazad 40+ godina su borbe sa polupismenim činovnicima po gradskim upravama, baš oko toga, jer ih pola ne razlikuje dž i đ, a kamoli č i ć.
Koja je tu poanta? Da si od rođenja vrsni poznavatelj tuđica u hrvatskom jeziku jer ti prezime počinje na Đ ili DŽ? Japanci riječ džudo izgovaraju "đudo" (柔道) nemaju ni dž ni đ.
Nemaju đ ali ga izgovaraju? Bravo.
Poanta je da ne postoje meka i tvrda slova, o kojima ti uporno pišeš.
ajnplikanjcija džepenskih znanstvenika (nihon no kagaku-sha, iliti 日本の科学者) nama će srednjorvackim rvat'ma iznimno pomoći, jer zlovenski hudiči ponekad "otvore branu" pa se sava izlije na obje strane nasipa, na opću radost pataka i pasa i čupanje preostalih dlaka s glave vodoprivrednih "znanstvenika" na nasipu. domo arigato, nihon.
primijetimo, dočim, kako je "magnetsko polje cunamija" a ne "magnecko polje tsunamija" (i kreativne konjbinancije), jer
ajnplikanjcija džepenskih znanstvenika (nihon no kagaku-sha, iliti 日本の科学者) nama će srednjorvackim rvat'ma iznimno pomoći, jer zlovenski hudiči ponekad "otvore branu" pa se sava izlije na obje strane nasipa, na opću radost pataka i pasa i čupanje preostalih dlaka s glave vodoprivrednih "znanstvenika" na nasipu. domo arigato, nihon.
primijetimo, dočim, kako je "magnetsko polje cunamija" a ne "magnecko polje tsunamija" (i kreativne konjbinancije), jer
Ajare ne laži napaćeni people of Kroeišija, znaju oni kako se arvacki speak bolje od you...